-
1 sibilare
hissdi vento whistle* * *sibilare v. intr. to whistle; to hiss: la pallottola sibilò nell'aria, the bullet whistled through the air; il vento sibilava tra le foglie, the wind was whistling through the leaves; il serpente sibilava, the snake hissed.* * *[sibi'lare]verbo intransitivo (aus. avere) [ serpente] to hiss; [ vento] to hiss, to whistle; [ proiettile] to whistle, to whizz* * *sibilare/sibi'lare/ [1] -
2 sibilare
hiss, whiz -
3 sibilo
-
4 fischiare
1. v/t whistlefischiare qualcuno boo someone2. v/i di vento whistle* * *fischiare v. intr.1 to whistle; ( in segno di disapprovazione) to hiss, to boo: non ho mai saputo fischiare, I've never been able to whistle; il pubblico impaziente incominciò a fischiare, the audience grew impatient and started to whistle2 ( di uccello, vento, locomotiva ecc.) to whistle: il vento fischiava tra i rami, the wind whistled in the branches4 ( di orecchi) to buzz, to sing*: mi fischiavano gli orecchi, my ears were singing (o I had a buzzing in my ears); non ti fischiano gli orecchi?, (fig.) aren't your ears burning?5 (di proiettile ecc.) to whiz (z), to whirr, to whistle: le pallottole fischiavano intorno a noi, the bullets whistled all around us◆ v.tr.1 to whistle; ( per disapprovare) to hiss, to hoot, to boo, to catcall: fischiare un motivetto allegro, to whistle a merry (o happy) tune; fu fischiato e dovette lasciare il palcoscenico, he was hissed off the stage; la prima attrice venne ripetutamente fischiata, the leading actress was repeatedly hissed2 (sport) to whistle for: fischiare un fallo, to whistle for a foul; fischiare il fuorigioco, to whistle for offside; l'arbitro ha fischiato la fine della partita, the referee blew the final whistle.* * *[fis'kjare]1. vt1) (canzone, motivo) to whistle2) (in segno di disapprovazione) to hiss, boo2. vimi fischiano le orecchie — I've got a ringing in my ears, fig fam my ears are burning
* * *[fis'kjare] 1.verbo transitivo1) to whistle [melodia, comando]3) (per disapprovare) to boo, to hiss, to hoot2.1) (produrre un suono) [ persona] to whistle; [sirena, treno] to hoot; [freccia, proiettile] to whiz(z) by, to whiz(z) past2) (chiamare)fischiare a — to whistle at [ persona]
••* * *fischiare/fis'kjare/ [1]1 to whistle [melodia, comando]3 (per disapprovare) to boo, to hiss, to hoot(aus. avere)1 (produrre un suono) [ persona] to whistle; [sirena, treno] to hoot; [freccia, proiettile] to whiz(z) by, to whiz(z) past; avere le orecchie che fischiano to have a buzzing in one's ears2 (chiamare) fischiare a to whistle at [ persona]; fischiare a una ragazza to wolf-whistle at a girlmi fischiano le orecchie my ears are burning. -
5 fischio
m (pl -chi) whistlesports fischio finale final whistle* * *fischio s.m.1 whistle: fare un fischio, to blow a whistle; gioco interrotto dal fischio dell'arbitro, play stopped by the referee's whistle; fischio di inizio, di fine partita, starting, final whistle of a game (o match)2 ( di uccello) call; ( richiamo per uccelli) birdcall; ( di vento, treno) whistle, whistling: il fischio del vento tra gli alberi, the whistling of the wind in the trees3 (sibilo di serpente ecc.) hiss, hissing4 ( negli orecchi) buzzing; singing5 ( di approvazione, ammirazione) whistle; ( di disapprovazione) hiss, hoot, boo, catcall: i fischi del pubblico interruppero lo spettacolo, the performance was interrupted by the audience's booing (o whistling o catcalling)6 ( di sirena e segnali acustici) hoot7 ( di proiettile) whiz (z), whizzing sound, whirr, whistle.* * *1) (di persona) whistle; (di gas, vapore) hiss; (di nave, sirena) hoot; (di treno) toot, whistle, hoot; (di bollitore, vento) whistle, singing; (nelle orecchie) ringing, singing; (di proiettile) whiz(z), whinefare un fischio — to whistle, to give a whistle
2) sport. call, whistle3) (di disapprovazione) hiss, hoot, catcall••se hai bisogno di me, fammi un fischio — if you need me, just give a whistle
capire -schi per fiaschi — prov. to have o get hold of the wrong end of the stick
* * *fischiopl. - schi /'fiskjo, ski/sostantivo m.1 (di persona) whistle; (di gas, vapore) hiss; (di nave, sirena) hoot; (di treno) toot, whistle, hoot; (di bollitore, vento) whistle, singing; (nelle orecchie) ringing, singing; (di proiettile) whiz(z), whine; fare un fischio to whistle, to give a whistle2 sport. call, whistle3 (di disapprovazione) hiss, hoot, catcallse hai bisogno di me, fammi un fischio if you need me, just give a whistle; capire -schi per fiaschi prov. to have o get hold of the wrong end of the stick. -
6 sibilo
m hissdi vento whistle* * *sibilo s.m. hiss, hissing sound; whistling, whistle: il sibilo del vento, the whistling of the wind; il sibilo di una sirena, the wail of a siren.* * *['sibilo]* * *sibilo/'sibilo/sostantivo m. -
7 zittire
zittire v. intr.1 ( per mostrare disapprovazione) to hiss: il pubblico cominciò a zittire, the audience began hissing◆ v.tr. to hiss; ( far ammutolire) to silence, to hush: zittire un oratore, to hiss (o to boo) a speaker; la sorella lo zittì con uno sguardo, his sister silenced him with a look.* * *[tsit'tire]1. vtto silence, hush o shut up2. vi* * *[tsit'tire] 1.verbo transitivo to hush, to shush2.* * *zittire/tsit'tire/ [102]to hush, to shushto shut* up. -
8 soffiare
"to blow;Blasen;soprar"* * *blowcolloq swipe colloq soffiarsi il naso blow one's nose* * *soffiare v. intr.1 to blow* (sthg.); ( di gatto) to spit*, to hiss: il vento soffia forte stasera, the wind is blowing hard tonight; soffiare su una candela, ( spegnendola) to blow out a candle; soffiare sul caffè, to blow one's coffee; soffiare sul fuoco, to blow the fire, (fig.) to stir up trouble2 ( ansare, sbuffare) to puff; to huff and puff; to pant: le scale lo fanno soffiare, the stairs make him pant // soffiare come un mantice, to blow (o to puff) like a grampus◆ v.tr.1 to blow*, to puff: soffiare aria in qlco., to blow air into sthg.; soffiare il fumo in faccia a qlcu., to puff smoke into s.o.'s face // soffiare il vetro, to blow glass // soffiarsi il naso, to blow one's nose // soffiarsi sulle dita, to blow on one's fingers2 ( portar via) to steal*, to take* away, (fam.) to pinch: mi ha soffiato il portafoglio, he has pinched my wallet; ha soffiato la ragazza a suo fratello, he has stolen his brother's girlfriend; soffiare il posto, l'impiego a qlcu., to steal s.o.'s job3 ( spifferare) to whisper; to tip off: soffiare qlco. nell'orecchio a qlcu., to whisper sthg. in s.o.'s ear; appena lo vide gli soffiò ogni cosa, as soon as he saw him, he blurted out everything* * *[sof'fjare]1. vt1) (gen) to blow2) fig(
fam : rubare) soffiare qn/qc a qn — to pinch o steal sb/sth from sb2. vi* * *[sof'fjare] 1.1) [ persona] to blow*2) (sbuffare) to snort4) meteor. [ vento] to blow*2.verbo transitivo1) to blow*soffiare il fumo in faccia a qcn. — to blow smoke in sb.'s face
soffiare via la polvere da qcs. — to blow the dust off sth
2) ind. to blow* [ vetro]3) (liberare)4) colloq. (sottrarre) to pinch [lavoro, moglie]; to snap up [opportunità, affare]; to whip away [ contratto] (a from)5) colloq. (spifferare) to blab (out) [notizia, informazione]••soffiare sul collo di qcn. — to breathe down sb.'s neck
* * *soffiare/sof'fjare/ [1](aus. avere)1 [ persona] to blow*; soffiare sul tè to blow on one's tea; soffiare su una candela to blow out a candle2 (sbuffare) to snort4 meteor. [ vento] to blow*1 to blow*; soffiare il fumo in faccia a qcn. to blow smoke in sb.'s face; soffiare via la polvere da qcs. to blow the dust off sth.2 ind. to blow* [ vetro]3 (liberare) soffiarsi il naso to blow one's nose; soffiare il naso a un bambino to blow a child's nose4 colloq. (sottrarre) to pinch [lavoro, moglie]; to snap up [opportunità, affare]; to whip away [ contratto] (a from); gli ha soffiato il giornale da sotto il naso she whipped the newspaper from under his nose5 colloq. (spifferare) to blab (out) [notizia, informazione]soffiare sul fuoco to fan the flames; soffiare sul collo di qcn. to breathe down sb.'s neck. -
9 fruscio
m rustle* * *fruscio s.m.1 rustle, rustling, swish: il fruscio delle vesti, the rustle (o swish) of a dress2 (rad.) ground noise* * *1) (di foglie, carta, tessuto) rustle, rustling; (di acqua, prato, abito) swish, swoosh2) rad. telev. crackling, noisefruscio di fondo — (di grammofono) surface noise
* * *frusciopl. -ii /fru∫'∫io, ii/sostantivo m.1 (di foglie, carta, tessuto) rustle, rustling; (di acqua, prato, abito) swish, swoosh -
10 sfrigolare
[sfrigo'lare]* * *sfrigolare/sfrigo'lare/ [1](aus. avere) [olio, burro] to sizzle, to crackle, to frizzle, to hiss. -
11 sfrigolio
sfrigolio s.m. sizzling; hissing.* * ** * *sfrigoliopl. -ii /sfrigo'lio, ii/sostantivo m.sizzle, crackle, hiss. -
12 fischiare
[fis'kjare]1. vt1) (canzone, motivo) to whistle2) (in segno di disapprovazione) to hiss, boo2. vimi fischiano le orecchie — I've got a ringing in my ears, fig fam my ears are burning
-
13 cigolare
squeak* * *cigolare v. intr. ( di ruote, cardini) to creak; to squeak; to grate; ( di legna verde che brucia) to hiss.* * *[tʃigo'lare]* * *cigolare/t∫igo'lare/ [1](aus. avere) [cardine, porta] to creak, to squeak; [ruota, meccanismo] to squeak. -
14 friggere
1. v/t fry2. v/i sizzle* * *friggere v.tr. ( far friggere) to fry: friggere il pesce, le patate, to fry fish, potatoes; padella per friggere, frying pan; uova fritte, fried eggs // mandare qlcu. a farsi friggere, (fam.) to send s.o. to the devil◆ v. intr.1 to fry: questo pesce frigge bene, this fish fries well2 ( sfrigolare) to frizzle, to sizzle; ( come ferro rovente immerso nell'acqua) to hiss: il lardo frigge nella padella, the bacon is sizzling in the pan3 (fig.) to fume, to seethe: friggere d'impazienza, di rabbia, to seethe with impatience, with rage; sono qui che friggo e lui non viene, I am standing here fuming and there's no sign of him yet.* * *1. ['friddʒere]vb irreg vt2. vi* * *['friddʒere] 1. 2.1) (in olio) to fry, to sizzle2) (essere rovente) to sizzle3) fig. (fremere)friggere dall'impazienza — to fume o hop with impatience
••andare a farsi friggere — colloq. to get lost
mandare qcn. a farsi friggere — to send sb. to the devil
* * *friggere/'friddʒere/ [53](in olio) to fry(aus. avere)1 (in olio) to fry, to sizzle2 (essere rovente) to sizzle3 fig. (fremere) friggere di rabbia to fume with anger; friggere dall'impazienza to fume o hop with impatienceandare a farsi friggere colloq. to get lost; mandare qcn. a farsi friggere to send sb. to the devil. -
15 frizzare
frizzare v. intr.2 ( di bevanda effervescente) to sparkle3 ( di ferro rovente messo in acqua) to hiss, to sizzle* * *[frid'dzare]* * *frizzare/frid'dzare/ [1] -
16 sibilare vi
[sibi'lare] -
17 sibilo sm
['sibilo](di serpente) hiss(ing), (di vento) whistling, whistle -
18 sfriggere
-
19 sfrusciare
sfrusciare v. intr. to rustle; to hiss. -
20 sibilare
vi [sibi'lare]
- 1
- 2
См. также в других словарях:
HISS — ist eine deutsche Folkrock Polka Band aus Stuttgart, die seit 1995 besteht und seitdem über 1000 Konzerte gespielt (Stand 1/2008) sowie diverse Fernsehauftritte und Radiofeatures absolviert hat. Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2… … Deutsch Wikipedia
Hiss — ist ein deutschsprachiger Familienname, der auch in der Schreibweise Hiß vorkommt. Folgende Personen sind Träger dieses Namens: Alger Hiss (1904 1996), US amerikanischer Rechtsanwalt und Regierungsbeamter, wurde der Spionage verdächtigt Anna Hiss … Deutsch Wikipedia
Hiss — may refer to: * An onomatopoeia for a type of noise comparable to white noise, such as the release of air brakes, or a noise made by snakes. * Tape hiss, high frequency noise present on analogue magnetic tape recordings * Electronic circuit hiss … Wikipedia
Hiss — Hiss, n. 1. A prolonged sound like that letter s, made by forcing out the breath between the tongue and teeth, esp. as a token of disapprobation or contempt. [1913 Webster] Hiss implies audible friction of breath consonants. H. Sweet. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
hiss — [hıs] v [Date: 1300 1400; Origin: From the sound] 1.) [I and T] to say something in a loud whisper ▪ Get out! she hissed furiously. hiss at ▪ She hissed at me to be quiet. 2.) to make a noise which sounds like ssss ▪ The cat backed away, hissing … Dictionary of contemporary English
Hiss — Hiss, v. t. 1. To condemn or express contempt for by hissing. [1913 Webster] If the tag rag people did not clap him and hiss him, according as he pleased and displeased them. Shak. [1913 Webster] Malcolm. What is the newest grief? Ros. That of an … The Collaborative International Dictionary of English
hiss — hiss·able; hiss·er; hiss·ing·ly; hiss; … English syllables
hiss´er — hiss «hihs», verb, noun. –v.i. 1. to make a sound like ss: »Air or steam rushing out of a small opening hisses. Geese and snakes hiss. 2. to show disapproval or scorn by hissing: »Thou art disgraced and hissed at (Jeremy Taylor). –v.t. 1. to show … Useful english dictionary
Hiss — (h[i^]s). v. i. [imp. & p. p. {Hissed} (h[i^]st); p. pr. & vb. n. {Hissing}.] [AS. hysian; prob. of imitative origin; cf. LG. hissen, OD. hisschen.] 1. To make with the mouth a prolonged sound like that of the letter s, by driving the breath… … The Collaborative International Dictionary of English
hiss´ing|ly — hiss|ing «HIHS ihng», noun, adjective. –n. something to be hissed; a scornful thing: »Their reputations had…been blasted and their names made a hissing (London Times). –adj. of or like a hiss: »a hissing sound. –hiss´ing|ly, adverb … Useful english dictionary
hiss|ing — «HIHS ihng», noun, adjective. –n. something to be hissed; a scornful thing: »Their reputations had…been blasted and their names made a hissing (London Times). –adj. of or like a hiss: »a hissing sound. –hiss´ing|ly, adverb … Useful english dictionary